Bonnes pratiques et termes recommandés pour traduire Drupal en français
Bonnes pratiques et astuces
Privilégier l'infinitif
En cas de doute sur la forme d'un verbe, il est recommandé de privilégier autant que possible l'infinitif. Ex. : "Edit" -> "Modifier"
Utiliser les extensions de navigateur
Pour surligner les termes du glossaire sur localize, nous avons créé des extensions pour Chrome et Firefox
Préserver les noms des modules
Les noms des modules (et de leurs éventuels sous-modules) restent les mêmes qu'en Anglais et conservent leur majuscule. Ex. : "Views" pour le nom du module Views et "vues" pour les rendus des pages générées avec Views.
[Nom]-ed
On met toujours le terme au singulier masculin sur ceux dont on ne connait pas l'accord. Ex. : "Edited" -> "Modifié".
Vérifier espaces et signes de ponctuation
En français, la règle générale est :
un espaceaprès un signe simple (, .). Ex. : épervier, pigeon.
un espace avant et un espace après les signes doubles ( : ; ! ? ). Ex. : épervier ; pigeon !
Pour plus de précisions, consulter l'article de Wikipédia sur la ponctuation.
Les guillemets
Même si l'usage veut qu'on utilise des guillemets francais (« ») dans les textes littéraires, sur localize on utilise les guillemets droits ("") qui sont employés pour les chaînes de caractères en informatique. (source)
@ % et !
Certaines chaînes de caractères comportent des @, % et ! avant le mot (ex : @count, %title, !type). Ce sont des variables. Il faut donc les laisser telles quelles et ne surtout pas traduire les mots collés à ces symboles.
Ex. : @user-name
Code SQL
Le code SQL et ses termes associés (SELECT, WHEN, AND, OR, INSERT, ...) lorsqu'ils sont en majuscules doivent rester tels quels.
This is
On notera ceci est ou il s'agit de au lieu de c'est lors de la traduction de this is.
"File" je comprends, mais "file d'attente" je ne comprends pas le rapport (en attente de quoi ? d'être organisés, triés par l'utilisateur ?).
On pourrait aussi dire :
File personnalisée
Classement arbitraire
Liste personnalisée
Cela dit j'admets que trouver un terme générique alors qu'il y a tant d'usages différents possibles est un peu complexe. C'est pourquoi s'il faut rester sur l'idée d'une file, je pense qu'il faut retirer "d'attente" qui induit une certaine confusion.
Si on reprend la définition du module nodequeue, le module permet aux utilisateurs de rassembler des nœuds dans une liste ordonnée arbitrairement. L'ordre de la liste peut être utilisé à des fins multiples. Telles que :
Une liste des résumés des cinq meilleurs articles de nouveautés du site
Les albums de musique favoris d'un utilisateur
Un groupe de favoris dont l'un est affiché aléatoirement.
The Nodequeue module allows users to collect nodes in an arbitrarily ordered list. The order in the list can be used for a any purpose, such as:
A block listing teasers for the five top news stories on a site
A user’s favorite music albums
A group of favorite from which one is randomly displayed
J'ai aussi vu le mot queue utilisé tel quel. Mais ce terme peut porter à confusion.
Comme dans : NodeQueue: Queue Position -> NodeQueue: position de la queue
Commentaires
demo (non vérifié)
mar, 07/06/2011 - 17:11
Permalien
"File" je comprends, mais "file d'attente" je ne comprends pas le rapport (en attente de quoi ? d'être organisés, triés par l'utilisateur ?).
On pourrait aussi dire :
File personnalisée
Classement arbitraire
Liste personnalisée
Cela dit j'admets que trouver un terme générique alors qu'il y a tant d'usages différents possibles est un peu complexe. C'est pourquoi s'il faut rester sur l'idée d'une file, je pense qu'il faut retirer "d'attente" qui induit une certaine confusion.
Si on reprend la définition du module nodequeue, le module permet aux utilisateurs de rassembler des nœuds dans une liste ordonnée arbitrairement. L'ordre de la liste peut être utilisé à des fins multiples. Telles que :
Une liste des résumés des cinq meilleurs articles de nouveautés du site
Les albums de musique favoris d'un utilisateur
Un groupe de favoris dont l'un est affiché aléatoirement.
admin
ven, 17/06/2011 - 22:18
Permalien
bof
admin
ven, 17/06/2011 - 22:18
Permalien
Mouais
demo (non vérifié)
mar, 07/06/2011 - 17:12
Permalien
le terme générique tout seul sans "d'attente" (pour le vote)
demo (non vérifié)
mar, 07/06/2011 - 17:17
Permalien
J'ai aussi vu le mot queue utilisé tel quel. Mais ce terme peut porter à confusion.
Comme dans : NodeQueue: Queue Position -> NodeQueue: position de la queue
demo (non vérifié)
mar, 07/06/2011 - 17:19
Permalien
définition de la nodequeue
Ajouter un commentaire