En cas de doute sur la forme d'un verbe, il est recommandé de privilégier autant que possible l'infinitif.
Ex. : "Edit" -> "Modifier"
Même si l'usage veut qu'on utilise des guillemets francais (« ») dans les textes littéraires, sur localize on utilise les guillemets droits ("") qui sont employés pour les chaînes de caractères en informatique. (source)
Certaines chaînes de caractères comportent des @, % et ! avant le mot (ex : @count, %title, !type).
Ce sont des variables. Il faut donc les laisser telles quelles et ne surtout pas traduire les mots collés à ces symboles.
Ex. : @user-name
Le code SQL et ses termes associés (SELECT, WHEN, AND, OR, INSERT, ...) lorsqu'ils sont en majuscules doivent rester tels quels.
On notera ceci est ou il s'agit de au lieu de c'est lors de la traduction de this is.